Интересно

Френска поговорка

Френската поговорка „Avoir les portugaises ensablées“ е дадена в превод
като „Португалците му са пълни с пясък“. С такъв превод е интересно да се
разбере, как французите успяват да напълнят португалец с пясък ?
Правилният превод на фразата е :“ Да имаш уши, пълни с пясък“, т.е. не
чува добре, глух е, прави се на глух. Тук думата „portugaises“ няма нищо
общо нито с португалски, нито с португалци. Portugaise е вид португалска
стрида, която има форма на ухо. А празните черупки, изхвърлени на плажа
от океана, се пълнят с пясък.

Още по темата

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Бутонът за "Връщане към началото"